Наталья Любина — Сначала было жарко нам

‘Twas warm — at first — like Us

(by Emily Elizabeth Dickinson)

Twas warm — at first — like Us —
Until there crept upon
A Chill — like frost upon a Glass —
Till all the scene — be gone.

The Forehead copied Stone —
The Fingers grew too cold
To ache — and like a Skater’s Brook —
The busy eyes — congealed —

It straightened — that was all —
It crowded Cold to Cold —
It multiplied indifference —
As Pride were all it could —

And even when with Cords —
‘Twas lowered, like a Weight —
It made no Signal, nor demurred,
But dropped like Adamant.

Перевод с английского языка стихотворения
Эмили Элизабет Дикинсон

Тепло сначала было нам —
Пока вдруг не подкрался
Тут холод и назло мечтам
На окнах расписался.

Прохладным камнем лоб мой стал,
Свело от стужи пальцы.
Глаза — на льду их начертал
Наш конькобежец в танце.

Угасло чувство — вот и всё,
Желание остыло.
И Равнодушие ползёт
За Гордостью уныло.

Когда спустили гробик вниз,
Призыву душ не внемля,
Никто не слышал плач иль писк —
Брильянт зарыли в землю.

PS. Эмили Дикинсон (единственное  фото) является одной из величайших американских поэтесс

0

Автор публикации

не в сети 20 часов

Наталья Любина

72,8
Комментарии: 2Публикации: 513Регистрация: 13-09-2020
Категории стихотворения "Сначала было жарко нам":
Добавить комментарий
Читать стих поэта Сначала было жарко нам на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения современных поэтов о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.