Сергей Белград — G. G. Byron Sun of the sleepless! (перевод)

G. G. Byron
Sun of the sleepless!

Sun of the sleepless! Melancholy star!
Whose tearful beam glows tremulously far,
That show`st the darkness thou canst not dispel,
How like art thou to Joy remembered well!
So gleams the past, the light of other days,
Which shines, but warms not with its powerless rays:
A night-beam Sorrow watcheth to behold,
Distinct, but distant – clear – but, oh how cold!

Мой вариант
Неспящих солнце

Неспящих солнце! Грустная звезда!
Твой дальний луч, дрожащий как слеза,
Мерцая, мрак не в силах разогнать;
Ты словно то, о чем лишь можно вспоминать!
Так светит прошлое, отблеск минувших дней,
Но нет тепла от немощных его лучей;
Полночный страж, — звезда печали мне видна,
Ясна, но далека, — чиста, но как же холодна!

0

Автор публикации

не в сети 2 дня

Сергей Белград

3
Комментарии: 0Публикации: 18Регистрация: 21-04-2020
Категории стихотворения "G. G. Byron Sun of the sleepless! (перевод)":
Добавить комментарий
Читать стих поэта G. G. Byron Sun of the sleepless! (перевод) на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения современных поэтов о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых.